These are well known to many local Singaporeans, as well as non-natives who grew up here. Especially true for men who went through National Service.
Hokkien is a type of Chinese dialect. The Hokkien Chinese forms the majority of the Singaporean Chinese people. I am not sure the exact reason, but it should be due to how immigration happened long time ago. Anyway, because of that, Hokkien naturally became the most commonly spoken dialect in Singapore. Even non-Hokkiens can speak or understand a few works/sentences, especially those used for cursing and swearing. Well, I guess if you are not Hokkien, and being a minority, it is good to know if you are being cursed at :)
Actually, those same swear or curse words are sometimes used between close friends during conversations, not for their literal meaning, but for adding colour and sense of brotherhood between the friends.
With the growth of internet, SMS, emails, IM, Facebook, blog, etc, these were migrated online too.
Some examples of Hokkien expletives:
Kan-Ni-Nah (KNN for online)
this means fuck your mother
Usage:
Usually this is really used for cursing and swearing. For joking and trash talk, this will be used only if the parties are really close buddies, else it can be very rude, for obvious reasons.
Example:
"Kan-Ni-Nah, what kind of service is this?"
Chow-Chee-Bye (CCB)
this means smelly vagina
yeah, we Hokkiens think calling someone a smelly vagina is swearing. I don't think an English man will say "hey you, smelly vagina, pull up your socks or you can don't report to work tomorrow!"
Usage:
similar to KNN, but just slightly less offensive if used between friends during trash talk. Still should be used between close friends only. Guess mother is more sacred for Chinese.
Example:
"Chow-Chee-Bye! You want to pick a fight? Why are you staring at me?!"
Kan-Ni-Nah-bay-Chow-Chee-Bye (KNNBCCB)
means fuck your mother's smelly vagina.
The person must be very angry to use such a long one. Takes a lot of effort to say it.
Phua-Chee-Bye
means torn vagina
Usage same as CCB
so, a smelly or torn vagina is not well liked by Hokkiens.
Hong-Kan (no short form)
means fuck
Usage:
KNN, I don't think this needs further usage explanation!
Example:
"Hong-Kan liao, didn't notice the police camera in overhead bridge just now. Sure get summoned for speeding"
"liao" is part of Singlish
Lan-Jiao
means Penis
Lan-Jiao-Lang
means Penis person
its terrible feeling to be called that I guess!
Lum-Pah
means Testicles, including the scrotum
Lum-Pah-Ji
just the testicles
There are tons of others expletives but above are commonly used ones. To hear these in action, I suggest visiting coffeshops at Geylang after 12am on any days. Enjoy your supper and pick up a few new words!!
Cheers